Pro Teste pede a Warner e Microsoft que corrijam legendas de "Mortal Kombat", "Gears 3" e "Forza 4"
“Primer Golpe”; “Jogador ESQUERDA”; “Dividir 0:00:123”. Entendeu? Pois é: quem joga “Mortal Kombat”, “Gears of War 3” ou “Forza Motorsport 4” também corre o risco de não compreender algumas das legendas em português. Tudo por causa de erros básicos na tradução e que, mesmo após o lançamento dos jogos, não foram corrigidos por Warner Bros. e Microsoft.
Nesta terça-feira (31/01), a Pro Teste (Associação Brasileira de Defesa do Consumidor) enviou uma notificação à Warner e Microsoft pedindo a correção dos problemas: “As empresas têm cinco dias úteis para se manifestarem e, se as falhas persistirem, vamos pedir a intervenção do Ministério Público”, explicou Maria Inês Dolci, coordenadora institucional da Pro Teste.
De acordo com Dolci, os problemas com as legendas de "Mortal Kombat", "Gears of War 3" e "Forza 4" podem prejudicar a experiência do consumidor e, por isso, precisam ser solucionados pelas empresas responsáveis: "É obrigação [de Warner e Microsoft] tornar público tais erros e resolvê-los, inclusive através de recall".
Se na hora de promover os jogos as legendas em português viram instrumento de marketing, quando questionadas sobre a correção de erros, tanto Warner quanto Microsoft simplesmente preferiram não se manifestar sobre a questão.
‘Fatality’ no português
Na tradução de “Mortal Kombat”, “Primeiro golpe” virou “Primer golpe”
Em abril do ano passado, “Mortal Kombat” chegou às lojas brasileiras sob forte campanha de divulgação – não apenas por se tratar do ansiado retorno da franquia de luta, mas por ser a primeira versão a trazer legendas em português. Porém, o que se viu na prática foram erros diversos de tradução, como “Primer Golpe” (“Primeiro Golpe”) e problemas com a acentuação de algumas palavras: “Recuperação” virou “Recuperacao”.
Na época, procurada pelo UOL Jogos a Warner disse que lançaria uma atualização para corrigir as falhas, mas, passado quase um ano do lançamento, os erros permanecem.
UOL Jogos entrou em contato com a Warner novamente, mas assim como aconteceu em questões anteriores relacionadas à empresa, como o atraso nas pré-vendas de “Batman: Arkham City”, “FIFA 12” e “Battlefield 3”, e o bloqueio ao acesso de brasileiros em “Star Wars: The Old Republic”, esta preferiu o silêncio e não respondeu.
Pior para o lutador brutamontes Jax, que numa das legendas diz “Estou ótima”, um embaraçoso erro com os gêneros masculino e feminino, neste caso não diferenciados no inglês.
Tradução à la Google Translator
“Gears of War 3”, que encerra com chave de ouro a trilogia no Xbox 360, também foi o primeiro da série a receber legendas em nosso idioma local. Porém, o modo multiplayer reserva uma falha de tradução ao melhor “estilo Google Translator”: quando algum jogador sai da partida, é exibida a frase “[Jogador] ESQUERDA”, uma clara confusão com a palavra “left”, que em inglês pode significar tanto o pretérito de “deixar” quanto “esquerda”.
“Gears of War 3” confundiu o verbo “to leave” e traduziu “sair” como “esquerda”
Problema semelhante ocorre no simulador de automobilismo “Forza 4”, também do Xbox 360: a expressão “Split Time”, que é a marcação de tempo parcial na pista, foi traduzida como “Dividir”.
Além disso, no modo Autovista, onde é possível visualizar os bólidos em detalhes, há algumas sequências em vídeo que não trazem legendas em português (veja exemplo no vídeo abaixo).
CONFIRA AS FALHAS DE TRADUÇÃO DE "FORZA 4"
Questionada se tem planos de corrigir os erros a Microsoft, de modo semelhante à Warner, disse não ter nada a declarar no momento.
ID: {{comments.info.id}}
URL: {{comments.info.url}}
Ocorreu um erro ao carregar os comentários.
Por favor, tente novamente mais tarde.
{{comments.total}} Comentário
{{comments.total}} Comentários
Seja o primeiro a comentar
Essa discussão está encerrada
Não é possivel enviar novos comentários.
Essa área é exclusiva para você, assinante, ler e comentar.
Só assinantes do UOL podem comentar
Ainda não é assinante? Assine já.
Se você já é assinante do UOL, faça seu login.
O autor da mensagem, e não o UOL, é o responsável pelo comentário. Reserve um tempo para ler as Regras de Uso para comentários.