Topo

Pro Teste pede a Warner e Microsoft que corrijam legendas de "Mortal Kombat", "Gears 3" e "Forza 4"

Théo Azevedo

Do UOL, em São Paulo

31/01/2012 18h16

“Primer Golpe”; “Jogador ESQUERDA”; “Dividir 0:00:123”. Entendeu? Pois é: quem joga “Mortal Kombat”, “Gears of War 3” ou “Forza Motorsport 4” também corre o risco de não compreender algumas das legendas em português. Tudo por causa de erros básicos na tradução e que, mesmo após o lançamento dos jogos, não foram corrigidos por Warner Bros. e Microsoft.

Nesta  terça-feira (31/01), a Pro Teste (Associação Brasileira de Defesa do Consumidor) enviou uma notificação à Warner e Microsoft pedindo a correção dos problemas: “As empresas têm cinco dias úteis para se manifestarem e, se as falhas persistirem, vamos pedir a intervenção do Ministério Público”, explicou Maria Inês Dolci, coordenadora institucional da Pro Teste.

De acordo com Dolci, os problemas com as legendas de "Mortal Kombat", "Gears of War 3" e "Forza 4" podem prejudicar a experiência do consumidor e, por isso, precisam ser solucionados pelas empresas responsáveis: "É obrigação [de Warner e Microsoft] tornar público tais erros e resolvê-los, inclusive através de recall".

Se na hora de promover os jogos as legendas em português viram instrumento de marketing, quando questionadas sobre a correção de erros, tanto Warner quanto Microsoft simplesmente preferiram não se manifestar sobre a questão.

‘Fatality’ no português

  • Reprodução

    Na tradução de “Mortal Kombat”, “Primeiro golpe” virou “Primer golpe”

Em abril do ano passado, “Mortal Kombat” chegou às lojas brasileiras sob forte campanha de divulgação – não apenas por se tratar do ansiado retorno da franquia de luta, mas por ser a primeira versão a trazer legendas em português. Porém, o que se viu na prática foram erros diversos de tradução, como “Primer Golpe” (“Primeiro Golpe”) e problemas com a acentuação de algumas palavras: “Recuperação” virou “Recuperacao”.

Na época, procurada pelo UOL Jogos a Warner disse que lançaria uma atualização para corrigir as falhas, mas, passado quase um ano do lançamento, os erros permanecem.

UOL Jogos entrou em contato com a Warner novamente, mas assim como aconteceu em questões anteriores relacionadas à empresa, como o atraso nas pré-vendas de “Batman: Arkham City”, “FIFA 12” e “Battlefield 3”, e o bloqueio ao acesso de brasileiros em “Star Wars: The Old Republic”, esta preferiu o silêncio e não respondeu.

Pior para o lutador brutamontes Jax, que numa das legendas diz “Estou ótima”, um embaraçoso erro com os gêneros masculino e feminino, neste caso não diferenciados no inglês.

Tradução à la Google Translator

“Gears of War 3”, que encerra com chave de ouro a trilogia no Xbox 360, também foi o primeiro da série a receber legendas em nosso idioma local. Porém, o modo multiplayer reserva uma falha de tradução ao melhor “estilo Google Translator”: quando algum jogador sai da partida, é exibida a frase “[Jogador] ESQUERDA”, uma clara confusão com a palavra “left”, que em inglês pode significar tanto o pretérito de “deixar” quanto “esquerda”.

  • Reprodução

    “Gears of War 3” confundiu o verbo “to leave” e traduziu “sair” como “esquerda”

Problema semelhante ocorre no simulador de automobilismo “Forza 4”, também do Xbox 360: a expressão “Split Time”, que é a marcação de tempo parcial na pista, foi traduzida como “Dividir”.

Além disso, no modo Autovista, onde é possível visualizar os bólidos em detalhes, há algumas sequências em vídeo que não trazem legendas em português (veja exemplo no vídeo abaixo).

CONFIRA AS FALHAS DE TRADUÇÃO DE "FORZA 4"

  •  

Questionada se tem planos de corrigir os erros a Microsoft, de modo semelhante à Warner, disse não ter nada a declarar no momento.