Topo

Com quase 9 mil frases, dublagem de "F1 2011" teve prazo apertado

RODRIGO GUERRA

da Redação

23/09/2011 08h10

Quem pensa que um jogo de corrida não dá trabalho para localizar para o português do Brasil, é porque ainda não deu uma olhada em “F1 2011”, o mais recente lançamento da Codemasters que tem quase 9 mil frases traduzidas – e todas elas foram adaptadas para nosso idioma em menos de quatro semanas.

“O prazo foi a nossa a maior dificuldade”, disse Dulce Helena Melchiori Nogueira, diretora da Quoted Tradução e Localização que contou à reportagem de UOL Jogos como foi o processo de tradução de F1 2011 para o português do Brasil. Segundo a diretora, foram mais de 6.750 frases gravadas pelo ator Jonathas Jabo, que trabalhou nas vozes do engenheiro de equipe.

O trabalho de dublagem foi feito em um pequeno estúdio na cidade de São Paulo. “Tivemos sorte de encontrar um ator com disposição de trabalhar por diversas horas seguidas e nos mais diversos horários”, conta Dulce. Além das frases do engenheiro de pista, há também mais de 1800 diálogos feitos pelo repórter que aparece entre as corridas do campeonato no modo de carreira de “F1 2011”.

No entanto dá para perceber que algumas dessas frases não demonstram emoção. Segundo Claudio Rodovalho de Almeida Neto, diretor de operações da Quoted, isso se deve à natureza do trabalho de engenheiro. “Esse é o trabalho do engenheiro. Ele deve passar as instruções para o jogador. É um caminho de mão única, já que o jogador não se comunica com ele”, explica.

VEJA O TRAILER EM PORTUGUÊS DE "F1 2011"

  •  

Tradução cuidadosa

SANTA TRADUÇÃO BATMAN!


A Quoted é uma empresa de localização que trabalha com jogos há 11 anos. "Já trabalhamos com jogos como 'The sims 3', os dois últimos da linha 'Harry Potter' e 'FIFA 11'", diz Dulce. A empresa é a responsável por outro grande título: "Batman: Arkhan City".

A localização incluiu também toda a parte de texto, inclusive algumas bem específicas, como as descrições técnicas das peças dos carros. Parte dessa acuidade vem do diretor de operações, que é um fanático pelos bólidos. “O conhecimento que tenho vem da minha convivência com carros. O automobilismo faz parte da minha vida”, disse Claudio. No total a Quoted tem 25 tradutores e diversos colaboradores.

Dulce diz que as empresas estão de olho no mercado nacional e estão investindo pesado. “A Codemasters acompanhou de perto em nosso trabalho e levou a equipe de tradução para o Reino Unido”, disse a executiva.

A programação do jogo também permitiu que o texto não ficasse espremido, já que a língua portuguesa ocupa mais espaço que o texto em inglês “Em média o texto em português fica 15% maior do que a versão original, e a Codemasters conseguiu fazer uma interface que não compromete o trabalho”, concluiu Dulce.

Com preço sugerido de R$ 179 para PS3 e X360 e R$ 99 para PC, “F1 2011” está marcado para chegar oficialmente no mercado brasileiro no dia 4 de outubro com apoio da Warner Bros. Interactive.

KERS e "jogo de equipe"

"F1 2011" é o segundo game em alta definição da categoria mais rápida do automobilismo mundial. Produzido pelo estúdio Codemasters - o mesmo de "DiRT" e "Grid" - o título busca melhorar aspectos consagrados em "F1 2010", como a atenção aos mínimos detalhes nos bólidos e pistas, assim como a física realista.

Dentre as inovações, o game traz regras atualizadas, incluindo o uso do KERS, e também modo de disputa cooperativa - tanto online como no mesmo console, com tela dividida.