Topo

Dubladores agradam com vídeos não oficiais em PT-BR de "Final Fantasy XV"

Claudio Prandoni

Do UOL, em São Paulo

29/10/2015 18h07

Enquanto a Square Enix ainda avalia se vale a pena ter legendas ou dublagem em português em "Final Fantasy XV", alguns dubladores profissionais fãs da série tomaram para si a tarefa de imaginar como seria o game com vozes em nosso idioma.

Criado em agosto, o canal E Se Fosse Dublado? traz diversos trailers de "Final Fantasy XV" -  e um de "Kingdom Hearts 3" - com vozes em nosso idioma. Apesar de recente, o trabalho tem angariado elogios de fãs dos RPGs da Square Enix, que há anos sonham com versões dubladas das séries.

William Viana, um dos responsáveis pelo canal, conta que a ideia surgiu ao acaso enquanto assistia a vídeos de "Final Fantasy" em inglês e japonês.

"Pensei: 'nossa, seria tão legal se esse jogo fosse dublado'. E desse ponto surgiu a ideia", conta ele ao UOL Jogos.

William Viana - Dublador - Arquivo pessoal - Arquivo pessoal
Com a ajuda de amigos dubladores, William Viana dirige as 'versões nacionais' dos trailers de "Final Fantasy XV"
Imagem: Arquivo pessoal

Com a ajuda do amigo Pedro Alcântara, também dublador e que traduziu as falas dos vídeos, William reuniu um elenco e gravou uma versão brasileira para o trailer divulgado na TGS 2014, em setembro do ano passado.

"O processo de dublagem foi feito exatamente da mesma forma como é feito nos estúdios no dia-a-dia. Divisão de texto por arquivos, e também a forma e tempo de gravação", explica William. "A proposta é: que fosse feito com todo o profissionalismo que seria se fosse oficial".

Além de jovens talentos, os vídeos contam com vozes consagradas, como Luiz Feier Motta, dublador de Sylvester Stallone, e Mauro Castro e Sílvia Goiabeira, conhecidos por diversos trabalhos em filmes, comerciais e desenhos animados - Mauro, inclusive, foi dublador de Max no primeiro game da série "Max Payne".

Silvia Goiabeira, Mauro Castro e Luiz Motta - Final Fantasy XV - E Se Fosse Dublado? - Arquivo Pessoal/Arte/UOL - Arquivo Pessoal/Arte/UOL
Silvia Goiabeira, Mauro Castro e Luiz Motta são dubladores consagrados que participam do canal
Imagem: Arquivo Pessoal/Arte/UOL

Com a boa recepção, William e companhia já pensam em entrar em contato com a Square Enix para mostrar o trabalho e tentar participar do game.

O grupo acredita também que o E Se Fosse Dublado? pode colaborar a desenvolver as dublagens brasileiras para games, área que tem recebido bastante destaque em 2015, com episódios positivos e negativos.

"Acho que o projeto pode ajudar não necessariamente na qualidade de jogos feitos por outras empresas, mas pode ajudar a trazer mais jogos para o Brasil em português", imagina William.

"[Dublar jogos] é um processo muito mais difícil e a chance de erros acaba sendo muito maior. Porém, acredito que com a experiência, com o passar dos anos e uma melhor comunicação entre estúdios e as empresas que produzem os jogos muito possa ser melhorado".